CHAPTER VII
Hélène understood that the question was very simple and easy from the
ecclesiastical point of view, and that her directors were making
difficulties only because they were apprehensive as to how the matter
would be regarded by the secular authorities.
So she decided that it was necessary to prepare the opinion of society.
She provoked the jealousy of the elderly magnate and told him what she had
told her other suitor; that is, she put the matter so that the only way
for him to obtain a right over her was to marry her. The elderly magnate
was at first as much taken aback by this suggestion of marriage with a
woman whose husband was alive, as the younger man had been, but Hélène’s
imperturbable conviction that it was as simple and natural as marrying a
maiden had its effect on him too. Had Hélène herself shown the least sign
of hesitation, shame, or secrecy, her cause would certainly have been
lost; but not only did she show no signs of secrecy or shame, on the
contrary, with good-natured naïveté she told her intimate friends (and
these were all Petersburg) that both the prince and the magnate had
proposed to her and that she loved both and was afraid of grieving either.
A rumor immediately spread in Petersburg, not that Hélène wanted to be
divorced from her husband (had such a report spread many would have
opposed so illegal an intention) but simply that the unfortunate and
interesting Hélène was in doubt which of the two men she should marry. The
question was no longer whether this was possible, but only which was the
better match and how the matter would be regarded at court. There were, it
is true, some rigid individuals unable to rise to the height of such a
question, who saw in the project a desecration of the sacrament of
marriage, but there were not many such and they remained silent, while the
majority were interested in Hélène’s good fortune and in the question
which match would be the more advantageous. Whether it was right or wrong
to remarry while one had a husband living they did not discuss, for that
question had evidently been settled by people “wiser than you or me,” as
they said, and to doubt the correctness of that decision would be to risk
exposing one’s stupidity and incapacity to live in society.
Only Márya Dmítrievna Akhrosímova, who had come to Petersburg that summer
to see one of her sons, allowed herself plainly to express an opinion
contrary to the general one. Meeting Hélène at a ball she stopped her in
the middle of the room and, amid general silence, said in her gruff voice:
“So wives of living men have started marrying again! Perhaps you think you
have invented a novelty? You have been forestalled, my dear! It was
thought of long ago. It is done in all the brothels,” and with these words
Márya Dmítrievna, turning up her wide sleeves with her usual threatening
gesture and glancing sternly round, moved across the room.
Though people were afraid of Márya Dmítrievna she was regarded in
Petersburg as a buffoon, and so of what she had said they only noticed,
and repeated in a whisper, the one coarse word she had used, supposing the
whole sting of her remark to lie in that word.
Prince Vasíli, who of late very often forgot what he had said and repeated
one and the same thing a hundred times, remarked to his daughter whenever
he chanced to see her:
“Hélène, I have a word to say to you,” and he would lead her aside,
drawing her hand downward. “I have heard of certain projects concerning…
you know. Well my dear child, you know how your father’s heart rejoices to
know that you… You have suffered so much…. But, my dear child, consult
only your own heart. That is all I have to say,” and concealing his
unvarying emotion he would press his cheek against his daughter’s and move
away.
Bilíbin, who had not lost his reputation of an exceedingly clever man, and
who was one of the disinterested friends so brilliant a woman as Hélène
always has—men friends who can never change into lovers—once
gave her his view of the matter at a small and intimate gathering.
“Listen, Bilíbin,” said Hélène (she always called friends of that sort by
their surnames), and she touched his coat sleeve with her white, beringed
fingers. “Tell me, as you would a sister, what I ought to do. Which of the
two?”
Bilíbin wrinkled up the skin over his eyebrows and pondered, with a smile
on his lips.
“You are not taking me unawares, you know,” said he. “As a true friend, I
have thought and thought again about your affair. You see, if you marry
the prince”—he meant the younger man—and he crooked one
finger, “you forever lose the chance of marrying the other, and you will
displease the court besides. (You know there is some kind of connection.)
But if you marry the old count you will make his last days happy, and as
widow of the Grand… the prince would no longer be making a mésalliance
by marrying you,” and Bilíbin smoothed out his forehead.
“That’s a true friend!” said Hélène beaming, and again touching Bilíbin’s
sleeve. “But I love them, you know, and don’t want to distress either of
them. I would give my life for the happiness of them both.”
Bilíbin shrugged his shoulders, as much as to say that not even he could
help in that difficulty.
“Une maîtresse-femme! * That’s what is called putting things squarely. She
would like to be married to all three at the same time,” thought he.
* A masterly woman.
“But tell me, how will your husband look at the matter?” Bilíbin asked,
his reputation being so well established that he did not fear to ask so
naïve a question. “Will he agree?”
“Oh, he loves me so!” said Hélène, who for some reason imagined that
Pierre too loved her. “He will do anything for me.”
Bilíbin puckered his skin in preparation for something witty.
“Even divorce you?” said he.
Hélène laughed.
Among those who ventured to doubt the justifiability of the proposed
marriage was Hélène’s mother, Princess Kurágina. She was continually
tormented by jealousy of her daughter, and now that jealousy concerned a
subject near to her own heart, she could not reconcile herself to the
idea. She consulted a Russian priest as to the possibility of divorce and
remarriage during a husband’s lifetime, and the priest told her that it
was impossible, and to her delight showed her a text in the Gospel which
(as it seemed to him) plainly forbids remarriage while the husband is
alive.
Armed with these arguments, which appeared to her unanswerable, she drove
to her daughter’s early one morning so as to find her alone.
Having listened to her mother’s objections, Hélène smiled blandly and
ironically.
“But it says plainly: ‘Whosoever shall marry her that is divorced…’”
said the old princess.
“Ah, Maman, ne dites pas de bêtises. Vous ne comprenez rien. Dans ma
position j’ai des devoirs,” * said Hélène changing from Russian, in which
language she always felt that her case did not sound quite clear, into
French which suited it better.
* “Oh, Mamma, don’t talk nonsense! You don’t understand
anything. In my position I have obligations.”
“But, my dear….”
“Oh, Mamma, how is it you don’t understand that the Holy Father, who has
the right to grant dispensations…”
Just then the lady companion who lived with Hélène came in to announce
that His Highness was in the ballroom and wished to see her.
“Non, dites-lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre
lui, parce qu’il m’a manqué parole.” *
* “No, tell him I don’t wish to see him, I am furious with
him for not keeping his word to me.”
“Comtesse, à tout péché miséricorde,” * said a fair-haired young
man with a long face and nose, as he entered the room.
* “Countess, there is mercy for every sin.”
The old princess rose respectfully and curtsied. The young man who had
entered took no notice of her. The princess nodded to her daughter and
sidled out of the room.
“Yes, she is right,” thought the old princess, all her convictions
dissipated by the appearance of His Highness. “She is right, but how is it
that we in our irrecoverable youth did not know it? Yet it is so simple,”
she thought as she got into her carriage.
By the beginning of August Hélène’s affairs were clearly defined and she
wrote a letter to her husband—who, as she imagined, loved her very
much—informing him of her intention to marry N.N. and of her having
embraced the one true faith, and asking him to carry out all the
formalities necessary for a divorce, which would be explained to him by
the bearer of the letter.
And so I pray God to have you, my friend, in His holy and powerful keeping—Your
friend Hélène.
This letter was brought to Pierre’s house when he was on the field of
Borodinó.
Enjoying this classic?
Get physical books that build on these ideas — delivered to your door across Cameroon.